爱
作者 樊功生
一个真实的故事
来自遥远的西北高原
小小的营地
驻扎着一百多名军人
整年与他们相伴的
除了风
就是雪
今天这里沸腾了
有文艺兵要来慰问演出
其中还有个江南妹子
圆圆的脸
大大的眼睛
腰间的皮带扎得紧紧的
英姿飒爽
每唱完一只歌
小伙子们只是一个劲地喊:
妹子 再来一个...
那个夜晚
风听不见了
每张窄小的床上
躺着一个砰砰的心
眼睛盯着棚顶
谁也不说话...
可是万万没想到
江南妹子
那么活泼可爱
却再也没从小板屋走出来
高原稀薄的空气
夹着纷乱的白雪
默默地卷起她圣洁的魂
提前离开了...
军号
伴着淡淡的黎明吹响
拉长的音律
像一把长刀
割裂了漫天的大雪
撼动了亿万年的山峰
送行的路上
每二十步一名战士
在刺骨的严寒里
一动不动
全副武装
载着女兵遗体的军车
缓缓驶过
依次立正 敬礼...
年轻的脸上
满是湿润
冰的是雪水
热的是泪水...
他们忽然领悟
这世上除了荒山野雪
还有美好
还有痛
他们发烫的心脏
第一次感触到了
爱...

LOVE
By Ken Fan
Translated by Ken Fan
A true story
About a small barricks
At the remote Northwest Highland.
Over a hundred solders there stationed
with only wind and snow
year around.
Today nevertheless,
it's full of joyous fever.
Ah, the arrival of beloved army singers!
They even came with a young girl from the South:
A plump face
And big eyes,
With soldier's belt neatly buckled around her waist,
What a stunner!
Each song she finished,
Young men would jump up and down screaming:
Sister, one more!
Through the night,
No one heard winter's gale outside
On narrow beds, only the hearts were beating so wild.
Stairing at the ceiling,
Nobody was talking...
Then happened the most unthinkable,
To that girl most adored,
So lively and lovely,
But never walked out again
from her cabin door.
The thin air on the plateau
With messy white storm
Swept up her unblemished soul,
And quietly disappeared.
The bugle sounded off,
Amid a faint light of dawn.
A lengthened tune,
Like a knife stretched long,
Tore through the thickness of snowfall,
And shook up those peaks of billion years old.
On the path to farewell,
A soldier in every twenty steps,
Fully armed and standing tall.
When the hearse vehicle passed by slowly,
Attention, Salute...
One by one.
So wet were those young faces and all,
Snow were icy,
Tears were hot.
All of a sudden,
They realized that
besides deserted mountains and storms,
There existed beauties in this world,
Yet with torments occasional.
Their burning hearts,
at the moment,
were feeling a loss,
That's Love.