海 外 头 条总 编 火 凤 凰 (海外)
海外头条总编审 王 在 军 (中国)
海外头条副编审 Wendy温迪(英国)
图片选自百度
《炽热之舞》
文/北美诗哥
在夏日的炽热中
大地仿佛成了一个巨大的舞台
太阳是指挥家
炽热之舞由生命的节拍演绎
阳光如液体金流淌在蔚蓝的天幕上
照亮了整个世界,唤醒了一切沉睡的生命
树叶在微风中轻轻摇曳
似乎在跟随着夏天的旋律翩翩起舞
草地上,野花竞相绽放
它们的芬芳扑鼻而来
像是一场鲜艳的舞会
吸引着蜜蜂和蝴蝶前来觅食
彩蝶在花海中飞舞,翩翩起舞
为夏日增添了一抹绚烂的色彩
湖水清澈透明,仿佛一面明镜
倒映着蓝天白云和树影婆娑
夏日的阳光洒在湖面上
波光粼粼,如同万道闪烁的钻石
在微风的吹拂下翩翩起舞
夏日的夜晚,星星闪烁
月光如银,映照在静谧的大地上
蛙鸣虫唱交织成一首动听的交响曲
伴随着微风的轻抚
仿佛在为夏日的美好谱写序曲
夏天,是大自然最炽热的季节
也是最热情奔放的时刻
让我们跟随夏日的脚步
感受生命的律动
在炽热中尽情舞动
享受这份独特的美好
"Dance of the Blaze"
By North America Poetry Brother
In the scorching heat of summer,
The earth becomes a vast stage,
The sun, a conductor,
And the dance of the blaze unfolds to life's rhythm.
Sunlight flows like liquid gold across the azure sky,
Illuminating the world, awakening all dormant life.
Leaves sway gently in the breeze,
As if dancing to the melody of summer.
On the grassy meadow, wildflowers bloom in abundance,
Their fragrance wafts through the air,
Like a vibrant ballroom,
Attracting bees and butterflies to feast.
Colorful butterflies dance and flutter in the flower sea,
Adding a brilliant splash of color to summer.
The lake water is crystal clear, like a mirror,
Reflecting the blue sky, white clouds, and swaying trees.
The summer sun sprinkles on the surface,
Creating shimmering ripples, like a myriad of sparkling diamonds,
Dancing gracefully in the breeze.
On summer nights, stars twinkle,
Moonlight, like silver, bathes the tranquil earth.
The chorus of frogs and insects weaves a melodious symphony,
Accompanied by the gentle caress of the breeze,
As if composing an overture to the beauty of summer.
Summer, the most blazing season of nature,
And the most passionate and unrestrained moment.
Let us follow the footsteps of summer,
Feel the rhythm of life,
Dance freely in the blaze,
And savor this unique beauty.
北美诗哥
本名郭英杰,旅美诗人。美国宾州大学地质学博士和计算机工程硕士,信息技术专家,超连锁企业家,美国资深功效营养顾问,美国华人诗学会会员,北美翰苑、海外华英签约作者。在北美翰苑五周年诗歌作品展中荣获“金笔”奖。在2023年海外华英百强诗人大赛中获“百强诗人”称号。荣登2018“当代国际名师名家名人”榜。首创纺锤体汉诗。爱好诗、歌、摄影。作品散见于各类报刊杂志及网络媒体平台,并在海内外诗歌大赛中多次获奖。坚信 “生活不只有眼前的苟且,还有诗和远方”。诗观:生活乃诗,诗映生活。韵律平仄,纵横捭阖。