当代诗神天平作品赏析!
诗人:黄永斌(天平)
英语翻译:小豆
总编:玫瑰
七排律 咏微信(古双韵正体)
频视亲朋遥万里,天涯海角任君游。
何须青鸟千回驶,不及微屏一键收。
好友成千夸赞起,粉丝上万咏勤求。
诗人评论词文美,同学欢呼指笔优。
中外奇闻存现史,古今异事记沉浮。
抖音搞笑温情侈,览胜行程掌内搜。
佳人醉 咏美食烧烤 (古韵定格)
暮谷霓虹闪魅。新月群星沉坠。五味香魂醉。铃花涎水,岸柳难寐。电烤含情满位,舌尖佳人媚。
蓬莱示。画光摇致。多少浪馨,四皓商山勾出,才女倾情戏。素荤赐。同窗邀至。旅蕴欣逢米易。
苏幕遮 米易早市蔬菜(古韵正体)
苦瓜妆,山药盎。早市蔬尝,四季连芳赏。阳晃大棚图纱纺。身爽熏风,阆苑丰收享。
晓星光,晨月朗,电运三轮,满载山珍荡。疯抢外商欢对仗,场广人缘,供给交通网。
七 律 米中七十年校庆(坡底韵)
七十沧桑探老家,英才荟萃展芳华。
校园锦绣歌千鸟,名县春光舞万花。
勤勉晨操迎彩雾,寒窗灯火沁红霞。
佳宾共饮功勋酒,栉沐新年品嫩茶。
七排律 第十五届米易灯会(双韵钟楚客体)
灯霸争辉亲露地,芳魁竞艳透云霄。
迷昜贵客寻金瑟,颛顼佳人弄玉箫。
爆竹银星明翡翠,烟花火树映琼瑶。
精雕凤翥缤纷魅,细琢龙吟彩韵娇。
喜饮蓬莱风水戏,欢闻阆苑笛笙撩。
天宫异丽虹灯媚,地谷奇妍璧带妖。
注:颛顼在这里意为颛顼故里。
绕池游 昆明动物园(古韵正格)
秀奇花圃,网密稠林歌谱。斑马路,樊笼巧鹦鹉。开屏孔雀,娇羽观天鹅舞。绣鸳鸯浒,画鸥鹭浦。
深山猛虎,巨蟒银蛇缠树。熊猫府,嗔憨竹荫补。雄狮威武,响午金猴辛苦。大象敲鼓,骆驼哺乳。
望梅花 咏米易五色梅(古韵正体)
满枝花彩赛朝霞。绿野卧、奇葩如意,五色葳蕤矜艳夸。
争俏蕊千桦。消肿驱烧活血嘉。姿绣绽春华。
寻梅 咏小寒节气(古韵正格)
南疆数九霜满树,柳荫嫩、枇杷蕊露。
北国骚客寻花作,鹊鸣冰梅雾,墨痕馨赋。
邀君共赏婵娟步,抚琴悠、话茶年度。
纵精酿酒南北驻,会刨汤微酗,欢候鸟住。
临江仙 乐山苏稽小镇(古韵标准体)
石佛傍山驱恶,苏稽临水迎宾。吊楼碧瓦古风淳。储存依旧库,运载换新轮。
雨里梧桐烟柳,风中白鹭云巾。滩声难寐晓朱唇。坊桥乘宝马,亭阁醉佳人。
芳草渡 颛顼龙桥(古韵周邦彦慢体)
话远古,渡口化龙桥,消洪灾怒。占断安宁浒,波光丽影柔煦。孙水烟柳栩。风中飞虹羽。玉带上,放眼诸峰,吸氧千树。
花吐。媚姿艳睹,绽蕊星湖霜万府。慢回望、龙桥荡气,知颛顼神聚。地灵故事,旅客诱、韵风流舞。奥妙绝,夜景银河宇琥。
柳梢青 攀枝花苏铁(古韵定格)
翠羽鸳鸯,黄鳞龙凤,铁骨风霜。
蜂蝶无缘,诗词有韵,花蕊含香。
尤珍孑遗沧桑,异株特、清幽慧芳。
孔雀开屏,恐龙入画,占断洪荒。
注:苏铁在侏罗纪进入鼎盛时期,攀枝花苏铁分雌雄两类
Appreciation of Works by Huang Yongbin, the Contemporary Poetic God
Seven-Line Regulated Verse: Ode to WeChat (Ancient Double Rhymes Regular Form)
Seeing relatives and friends from afar for thousands of miles, one can roam freely to the ends of the earth.
Why bother with the messenger bird making countless trips when a single click on the tiny screen can do?
Thousands of friends praise, and tens of thousands of fans sing praises and seek diligently.
Poets comment on the beauty of words and phrases, and classmates cheer for excellent writing.
Strange tales from home and abroad are recorded in present history, and ancient and modern anecdotes mark the rise and fall.
Funny short videos on Douyin are full of warmth and extravagance. One can search for scenic trips within the palm.
Jia Ren Zui: Ode to Barbecue Delicacies (Ancient Rhymes Fixed Form)
In the evening valley, neon lights are charming. The new moon and stars are sinking. The five flavors enchant the soul. The tinkling flowers make saliva flow, and the willows by the shore cannot sleep. The electric grill is full of affection. The beauty on the tip of the tongue is enchanting.
Like Penglai revealed. The dancing lights are alluring. So much charm is evoked that it reminds one of the four old hermits in Mount Shang. Talented women are deeply involved in the play. Both vegetarian and meat dishes are offered. Classmates are invited. A journey brings one to Miyi.
Su Mu Zhe: Vegetables at the Early Market in Miyi (Ancient Rhymes Regular Form)
Bitter gourds are decorated, and Chinese yams are abundant. Tasting vegetables at the early market, one can enjoy the continuous fragrance of four seasons. The sun shines on the greenhouse, like a woven veil. Bathed in the gentle breeze, one enjoys the bountiful harvest in the fairyland.
In the early morning, starlight shines, and the moon is bright. Electric tricycles are loaded with mountain delicacies. Foreign merchants rush to buy in pairs. The market is wide, people are friendly, and the transportation network provides supplies.
Seven-Line Regulated Verse: The 70th Anniversary of Miyi Middle School (In the Rhythm of "Poetic Sentiment at the Foot of the Slope")
Seventy years of vicissitudes lead back to the old home. Talents gather and display their elegance. The campus is splendid like a thousand singing birds. The spring scenery of the famous county is like ten thousand blooming flowers.
Diligently doing morning exercises to welcome the colorful mist. The lights by the cold window soak in the rosy glow. Guests drink the meritorious wine. In the new year, one tastes tender tea.
Seven-Line Regulated Verse: The 15th Miyi Lantern Festival (Double Rhymes Zhong Chukou Style)
The lantern kings compete in brilliance on the ground. The queens of flowers vie in beauty piercing the clouds. Distinguished guests in Miyang seek the golden zither. The beautiful ladies of Zhuanxu play the jade flute.
Firecrackers and silver stars illuminate jadeite. Fireworks and flaming trees reflect jasper. Exquisitely carved phoenixes soar with colorful charm. Finely crafted dragons sing with colorful grace.
Delighting in the feng shui play in Penglai. Hearing the flute and sheng music in Langyuan. The celestial palace is extraordinarily beautiful with rainbow lanterns charming. The valley on earth is strangely beautiful with jade belts enchanting.
Note: Zhuanxu here means the hometown of Zhuanxu.
Rao Chi You: Kunming Zoo (Ancient Rhymes Regular Form)
Beautiful and strange flower gardens. Dense forests are like song scores. On the zebra path, clever parrots are in cages. The peacock spreads its tail. With beautiful feathers, one watches the swan dance. Embroidered mandarin ducks by the creek. Painted gulls and herons by the shore.
In the deep mountains, fierce tigers. Giant pythons and silver snakes twine around trees. In the panda house, the cute ones are supplemented by bamboo shade. The lion is majestic. At noon, the golden monkeys are hardworking. The elephant beats the drum. The camel nurses.
Wang Mei Hua: Ode to the Five-Color Plum Blossom in Miyi (Ancient Rhymes Regular Form)
The branches are full of colorful blossoms competing with the morning glow. Lying in the green wilds, it is a wonderful and satisfactory exotic flower. The five colors are lush and boastful.
Competing for beautiful stamens like a thousand birches. It has the merits of reducing swelling, expelling fever, and promoting blood circulation. Its beauty blooms in spring.
Xun Mei: Ode to Minor Cold Solar Term (Ancient Rhymes Regular Form)
In the south during the nine periods of cold, frost covers the trees. The willows are tender and loquat blossoms show. Poets in the north seek flowers to compose. Magpies sing in the mist of ice plum blossoms. Ink marks leave fragrant verses.
Inviting friends to enjoy the graceful steps. Playing the qin leisurely and chatting about tea of the year. Even refined wine stays in both north and south. Meeting to enjoy thin drunk with pork soup. Happy migratory birds stay.
Lin Jiang Xian: The Small Town of Suji in Leshan (Ancient Rhymes Standard Form)
The stone Buddha drives away evil by the mountain. Suji welcomes guests by the water. Suspended buildings with blue tiles and ancient charm. The old storehouses are still there for storage, and new transportation brings renewal.
In the rain, phoenix trees and willows in mist. In the wind, egrets and cloud-like scarves. The sound of the beach makes it hard to sleep. At dawn, red lips are seen. Riding in a luxury car on the bridge. Drunken by the beauty in the pavilion.
Fang Cao Du: Zhuanxu Dragon Bridge (Zhou Bangyan's Slow Form in Ancient Rhymes)
Speaking of ancient times, at the ferry crossing is the dragon bridge that quells floods. Occupying the Anning Creek, the waves are beautiful and the shadows are gentle. The willows by the Sunshui River are like paintings. Rainbow feathers fly in the wind. On the jade belt, looking at the peaks, one breathes in the fresh air of thousands of trees.
Flowers bloom. Their charming postures are beautiful to behold. The blooming flowers cover the Star Lake like frost in ten thousand mansions. Looking back slowly, the dragon bridge is full of spirit. One knows that the spirit of Zhuanxu gathers here. The story of this spiritual land lures tourists. The charm flows with grace. The mystery is extraordinary. The night scene is like the Milky Way with a jade-like glow.
Liu Shao Qing: Panzhihua Cycad (Ancient Rhymes Fixed Form)
Like green-feathered mandarin ducks and yellow-scaled dragons and phoenixes, with an iron backbone and wind and frost. Bees and butterflies have no connection. Poems have rhythm and the stamens are fragrant.
Especially cherishing the vicissitudes of the relic. The unique species has a special, quiet and intelligent fragrance. The peacock spreads its tail. Dinosaurs are painted in. Occupying the primeval wilderness.
Note: Cycads reached their peak in the Jurassic period. Panzhihua cycads are divided into male and female types.
作者简介:
黄永斌,笔名:天平,大学本科,米中退休教师,辽宁省铁岭市诗词学会会员,辽宁省诗词学会会员,中国当代文学家协会会员、世界诗歌作协中国诗人作家网‘十大官网组织总顾问,《华夏诗文苑》文学顾问,中国诗歌学会会员,中华诗词学会会员。《金榜头条》终身总顾问。
参加编著出版诗词名著四部。并在18家著名网刊及纸刊连续发表许多作品。入选《神州当代杰出文学家一百强》,荣获《中华当代杰出文学家》称号。荣获2023年6月首届全球华语“世界英豪杯”名人名家经典赛五大卓越文学水晶杯绶带奖!现已发表各类诗词经典作品六百余首!
荣获九州文化人才库首席十大院士卓越文学成就奖!
荣获十大平台文学总监杰出贡献奖!
荣获十大官网功勋人物《世界文学大使卓越成就当代诗神水晶杯奖》!
荣获《金榜头条文学领军人_卓越文学终身成就当代诗神金杯奖》!
荣获《巴金文学成就奖全国文学作品大赛》诗词类一等奖(金杯奖)!
荣获全国诗歌质量评比一等奖!
被誉为<当代诗神>!



频道:国际双语