作者简介:
李福爱,笔名:一缕阳光。内蒙古呼和浩特市人,【海外诗译社】副社长,作品在各大网络平台展播和刊发纸刊。徜徉在墨海中,对文字情有独钟。
Ms. Li Fu-ai, pen-named Yilu Yangguang, is from Holhot Inner Mongolia. Published numerous works on Huaxia Poetry New Horizon and many other platforms. Enjoy being immersed in writing and loves poetic verses.
墨染芳华
作者|一缕阳光(内蒙古)
英译|静好(英国)
译审|吴伟雄(中国)
合诵|相逢一笑(中)& 薇薇(英文)
一滴墨韵染芳华
阳光把雪融化
墨香满屋
断肠人在天涯
品一杯香茗
微微带着苦味
三千年的回眸
和着浓浓的相思独自咽下
穿越唐风宋雨向你走来
带着淡淡的墨香
知性温婉浅笑嫣然
在你心里生根发芽
蘸一滴墨
饱含深情写下我一生的牵挂
无论你走到哪
都会记得在你心底永远是我的家
蘸一滴墨
默然眺望
然后把相思写下
墨染芳华
Beautiful Youth Dyed with Ink
By A Ray of Sunshine (China)
Tr. Jinghao (UK)
A drop of ink dyes the beautiful youth
The snow is being melted by the sun
The house is full of ink perfume
Far, far from home is the heart-broken one
I drink a cup of tea
Tasting its slightly bitter
Then looking back three thousand years
I swallow it alone with lovesickness
Through the windy rain of Tang and Song Times
I come to you with the light fragrance of ink
With a gentle smile, intellectually beautiful
I take root and sprout in your heart
Dipping a drop of ink
I write down my life long care full of affection
No matter where you go
I’ll remember your heart is always my home
Dipping a drop of ink
I overlook to the far
Then write down my lovesickness
In the beautiful youth dyed with ink
诗译者简介:
静好,原名王静,英籍华人。现任【海外凤凰诗译社】社长兼总编、世界名人会荣誉社长,作品散布在各网络平台及报刊杂志如《人民日报》《中国诗刊》《国际日报》等。多次获奖,中欧跨文化作家协会会员,联合国《世界生态》杂志顾问。
Jinghao; real name: Wang Jing; a British Chinese; President and Editor-in-Chief of the Overseas Phoenix Poetry Translation Agency and honorary President of the World Celebrity Association; works found on various network platforms and newspapers and magazines such as "People's Daily", "Chinese Poetry", "International Daily", etc. Awarded many times; member of the China-Europe Cross-cultural Writers Association; consultant of the United Nations "World Ecology" magazine.
译审老师简介:
吴伟雄,广东新会人,英语译审。2011年中国译协授予“资深翻译家”荣誉证书。在《中国翻译》,《中国科技翻译》和《上海翻译》发文16篇,出版编著5本。2005年在中国译协和桂林市人民政府合办的“桂林山水甲天下”名句国际译文征集活动中获连珠三奖:优秀奖(第一名),入围奖和鼓励奖。
Mr. WU Weixiong,native of Xinhui, Guangdong, China, is a Prof. of Translation (English). He was member of the 4th and 5th Councils of the TAC (1998-2009), and awarded the TAC Certificate of Honor of Senior Translator in 2011. He has published 16 papers in three core journals for translation in China and 6 books on translation. He won three awards, EXCELLENT(first place), MERIT and ACHIEVEMENT, in the international CALL FOR TRANSLATIONS OF THE NOTED SAYING “桂林山水甲天下”organized by Guilin Municipal Government and the TAC in 2005.
金牌中文主播简介:
相逢一笑,本名:李建富,【海外诗译社】中文主播,卓然大众艺术联盟天津朗诵分会会长,精英主播团主播。天津市滨海新区退休干部,曾多年从事广播电视和汉语言文字工作,并经常主播各类大型活动,其播音主持作品曾多次获国家和市级奖项。
Xiangfeng Yixiao, real name, Li Jianfu, reciting in Chinese for Overseas Poetry Translation Society; president of Tianjin Recital Branch of Zhuoran Mass Art Alliance; member of Elite Reciters; a retired cadre living in Tianjin Binhai New Area; having been devoted to radio and television work, Chinese language and characters for many years; often hosting all kinds of large-scale activities; His broadcasting works have won many national and municipal awards.
金牌英文主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期总编:静好(英国)
注:图片来自网络。