作者简介:
郑相豪,生于1944年,1963年入伍、国防大学毕业。曾任云南保山军分区政委,大校军衔。《散文选刊》、《海外文摘》杂志社签约作家,曾出版《花香满径》散文集。解放军《红叶》诗社会员,《子曰》诗刊会员,古诗词爱好者。
ZHENG Xianghao, was born in 1944, joined the PLA in 1963 and graduated from National Defence University. He served as political commissar of Baoshan Military Sub-command in Yunnan province and held the rank of senior colonel. He is a signed writer of The Selected Prose and Overseas Digest Magazine, and has published a collection of essays titled Flowers on Full Path. Member of Red Leaves Poetry Club of PLA, and member of poetry journal Confucius’ Words, being a lover of ancient poetry.
赏春小诗三首
作者|郑相豪(北京)
英译|中权(美国)
审译&双语朗诵|薇薇(中国香港)
Three Poems about Spring Appreciation
By Zheng Xianghao (Beijing, China)
Tr. Zhongquan (USA)
Modified & recited by Mary (HK, China)
1. 七绝•云湖春色(新韵)
清风绿水鸟鸣欢,翠草鲜花蝶影翩。
舞袖飞裙歌岁月,吟诗作赋醉心田。
1. Seven-character quatrain:
Spring Scenery of Yunhu Lake (New rhyme)
The breeze,green water, and the birds are singing,
The green grass , flowers are blooming and the butterflies are dancing.
The dancing sleeves and flying skirts sing the years,
I'm intoxicated in writing and chanting the poems
2 五律•京郊赏春
晨露淡香飘,青烟笼拱桥。
夭桃摇笑脸,嫩柳舞蛮腰。
袅袅云飞远,声声燕语娇。
春光无限好,老叟乐逍遥。
2 Five-character Octave
Enjoying Spring in the Suburbs of Beijing
Faint fragrance from the morning dew is floating
The arched bridge is covered by the blue smoke.
The peach blossoms are smiling,
The young willow tree dances with its slender waist.
The floating clouds fly away afar,
The swallows chirp sweetly.
The spring scenery is infinitely beautiful,
The old man is happy and carefree.
3.卜算子•赏春
漫步运河边,放目春光好。
紫燕翻飞竞相追,垂柳新枝袅。
锦鲤水中游,鸿雁天边渺。
五彩祥云舞碧空,笑赏桃花俏。
3. Busuanzi. Enjoying the Spring
Walking along the canal,
Enjoy the beautiful spring scenery.
Purple swallows fly and chase each other,
And new branches of weeping willows sway.
Koi swims in the water, and
Wild geese fly in the sky.
Colourful clouds dance in the blue sky,
And I enjoy the beauty of peach blossoms
英译者简介:
王中权,男,【英国文学】副主审。研究生毕业于复旦大学医学院,从事临床和医学研究,已退休。酷爱文学,诗歌和音乐。现居美国。
Wang Zhongquan, male, graduated from Fudan University School of Medicine with a postgraduate degree, engaged in clinical and medical research, and has retired. Love literature, poetry and music. Now living in the US.
审译/金牌双语主播简介:
黄薇薇,【海外诗译社】三语主播。任职香港某私营机构国际业务部主管。
Mary Wong, engaged in international business with a private enterprise in Hong Kong.
本期总编:静好(英国)
注:本期配图来自网络。