

无以名状的夜
翻译:韩崇文|中文诵读:李纳|英文诵读:好诗如风
遮蔽我双眼的面纱已然揭掉,
覆盖我的褶皱也已不再笼罩。
你的无边无际 向我展露无遗,
闪耀 在你意味深长的微笑。
它有如 穿越黑暗漂来的一份礼物;
又如 白鸽在我心枝叶间觅得归宿。
一种内在的感悟,一种无形的帮助,
已经为我指出 一条求生之路。
无以名状的夜,
无以名状的夜,
无以名状的夜。
——那可是你?
你与我置身日复一日的生活之间,
穿越濒死与极乐交织的种种瞬间。
而今我已发现 我的美好夜晚,
在流光回转之间——
而流光回转 闪耀在你亲昵的笑颜。
无以名状的夜,
无以名状的夜,
无以名状的夜。
水手啊水手,难道你不感到荣光?
在最致命云层寻访 觅得一线光亮。
你已发现的智慧之光,
一种令人沉醉的声响,
在令人沉醉的夜里 经久回荡。
无以名状的夜,
无以名状的夜,
无以名状的夜。
——那可是你?
(韩崇文 译于2016年)
译者:韩崇文,早年毕业于复旦大学化学系,现就职于某企业,业余热爱中文写作与文学翻译。
英文诵读者:好诗如风,满族,籍贯辽宁义县。大学毕业后曾从事过教育、技术及人力资源管理工作。业余时间热爱写作、音乐、阅读、摄影和旅行。作品涉及散文、诗歌、杂文以及乐评等。曾任虾米音乐专栏作者。数十篇乐评作品被虾米音乐采用。一些作品曾被文学类微信公众号转载使用。“好诗如风”同名媒体账号有微信公众号、知乎、新浪博客、豆瓣书评等,目前发文已达数百篇。

李纳,一个灵魂有香气的女子,声音布道,传递美好,范读导师
一带一路青少年记者联盟学术委员会委员常务副主委、中国社会艺术协会理事
【华人素声联盟】首席声音品鉴官、金话筒金奖得主、普通话一级甲等、主任播音员、诵读艺术的资深传播者、播音主持专业职业生涯已近三十五年
个人微信公众号:纳一天的云水禅心
首发原创作品投稿:356452725@qq.com、微信 fsdtln
